top of page
בית הכנסת הרומאניוטי של יאנינה, יוון

יהדות יוון הרומאניוטית ונוסח התפילה המיוחד לה

היהודים הרומאניוטים חיו במרחב דובר היוונית מאז המאה ה-4 לפני הספירה, כך מלמדות העדויות הארכיאולוגיות מרצפות בתי הכנסת העתיקים שנמצאו במרחב זה, וכן סמלים יהודיים מובהקים כגון מנורה על לוח אבן שתחתיו כיתוב ביוונית.
את שמם - "רומאניוט" קיבלו בהיותם חלק מהאימפריה הרומית המזרחית, היא ביזנטיון, שבירתה קוסטנטינופולי ("עירו של קונסטנטין").
עם הצטמצמות המרחב הפוליטי היווני לאורך השנים, הצטמצם גם המרחב שבו התקיימו קהילות יהודיות דוברות יוונית.
הגל העצום של יהודים ספרדים אחרי גירוש ספרד הפך את היהודים הרומאניוטים למיעוט בתוך יוון, מיעוט שהתרכז במספר קהילות מצומצם. רוב הקהילות האלה, על המסורות הלשוניות, המוסיקליות והאנושיות העתיקות שלהן הושמדו במהלך השואה.
כיהודי רומאניוט, חשוב לי לשמר ולהפיץ מעט ממסורת צבעונית, נדירה ומיוחדת זו, היקרה לליבי מאוד.
כנראה בגלל זה, זו אחת ההרצאות מעניינות בעברית שאני יודע לתת :)

תקרת בית הכנסת

יאנינה, יוון

היכל בית הכנסת

שימו לב לצורת הישיבה - פנים אל פנים

אלף לרך הנולד

קישוט ובו סמלים ושמות קבליים להגנת התינוק

אלף לרך הנולד

קישוט ובו סמלים ושמות קבליים להגנת התינוק

שער בית הכנסת

יאנינה, יוון

תורה בת 600

יאנינה, יוון

שדיה - קמע הודיה

לתליה על פרוכת בית הכנסת

ארון קודש

טריקאלה, יוון

ארון קודש

יאנינה, יוון

סיפור מגילת אסתר ביוונית ועברית

פיוט לערב שבת

נוסח התפילה הרומאניוטי 

הנוסח הרומאניוטי הוא נוסח עתיק ומיוחד. הוא מוכר ומושר לעומקו על ידי שני בני אדם ברחבי העולם - הרב גבריאל נגרין, רבה של אתונה, והחזן חיים יצחקיס. חלקים ממנו מוכרים על ידי סומכים שונים שהתלוו אליהם לאורך השנים. הנוסח עדיין מושר בבית הכנסת "בית שלום" באתונה.

כאמור, רוב יהדות יוון לפני השואה היתה ספרדית, ונוסחיה קרובים לניגוני ספרד בשאר ארצות אגן הים התיכון, ולטורקיה השכנה-הכובשת בפרט. לכן נוסח זה השתמר כענף של הנוסח הספרדי. הנוסח הרומאניוטי לעומת זאת כמעט ונמחק כליל עם מחיקת קהילותיו, שכן לא היה לו “גיבוי” תרבותי על חופי מבטחים.

כצאצא ליהדות הרומאניוטית וכשליח ציבור לפרקים, חשוב לי לשמר נוסח זה בתוכי על ניגוניו ומשמעויותיו. לכן אני משתדל ללקט הקלטות שלו, בין ממקורות ציבוריים (כגון אוסף הספריה הלאומית) ובין ממקורות פרטיים (דוגמת הקלטות של הגברת אלגרה מצה, הרב נגרין בן דודי מרקו באטינו ומר יצחאקיס).

אני מקווה להקליט בעצמי קטעים מהנוסח, כדי שיהיה זמין לציבור הישראלי ברשתות החברתיות, אולי כך ימצאו לחלקים ממנו חיים חדשים וקיום מחוץ לארכיבים ולשני מניינים מצטמצמים והולכים ביוון.

רצה המקום וזיכה אותי ללמוד בבית המדרש לרבנים ע”ש שכטר, שבמסגרת הלימודים בו ניתנה לי ההזדמנות לחקור, להציץ ולהכיר את הפן העיוני של נוסח זה, ובפרט - להתמקד בשירת הקודש הרומניוטית, שירה הכתובה ב- Judeo Greek , יוונית יהודית. שפה שיש לי מפתחות תרבותיים ולשוניים חלקיים אליה, בהיותה שפת אמי.

bottom of page